Leonardo Gandolfi
Quando fiz Do you know the way
to San Jose, preparei algumas variantes
que acabaram ficando de fora da versão final,
gravada em 1968 por Dionne Warwick.
A mais importante delas talvez tenha sido
uma pequena quebra de andamento
mais ou menos na metade da música,
indicada sobretudo por uma mudança de nota
nos três trompetes que, naquele instante,
preenchiam os espaços em branco.
Isso, apesar de rápido, sempre me remetia
a um tempo em que meu pai me levava
ao bar a meio quilômetro da nossa casa.
As cordas de um piano que eu nunca mais
ouviria. Anos depois, toda vez que toco
Do you know the way to San Jose, penso
no meu pai. A música que fiz com certeza
não fala disso, a suspeita a um só tempo
oportuna e desacreditada que nos separa
dos nossos. Frio antigo e úmido que,
como depois percebi, da ação até a demora
não leva nem mesmo alguns segundos
translated from Portuguese by Farnoosh Fathi
Everything I Have Is Yours
When I wrote Do you know the way
to San Jose, there were a few flourishes
in the arrangement that didn’t make the final cut
recorded by Dionne Warwick in 1968.
The most noteworthy of these was perhaps
a small break in the rhythm midway
through the song, further indicated by a
note change from three trumpets that were,
at that time, filling blank spaces.
Although quick, that break always reminded
me of when my father used to take me
to a bar half a mile from our house,
the chords of a piano I would never hear again.
Now, years later, when I play Do you
know the way to San Jose, I think
of my father. The song I wrote certainly
doesn’t tell of this, the suspicion both
fitting and unreasonable that keeps us apart
from our own. A damp old chill that,
as I was later to realize, from action to stall
lasts no more than a few seconds.
Saturday, October 7, 2017
Subscribe to:
Posts (Atom)